msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mismoviles.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-23 19:32+0100\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: English\n" "X-Poedit-Country: UNITED STATES\n" "X-Poedit-KeywordsList: gettext\n" "X-Poedit-Basepath: C:\\Users\\Gwannon\\Desktop\\Desarrollador\\demo\\ipar\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" #: admin/logs/smarty.c:2 #: admin/logs/smarty.c:6 #: langs/smarty.c:2 #: langs/smarty.c:6 #: langs/smarty.c:26 msgid "Descarga de libros gratís" msgstr "Open access books" #: admin/logs/smarty.c:4 #: admin/logs/smarty.c:22 #: admin/logs/smarty.c:26 #: langs/smarty.c:4 #: langs/smarty.c:22 #: langs/smarty.c:28 msgid "Descargar" msgstr "Thank you. Now you can download the book. Click here to download it." #: admin/logs/smarty.c:8 #: langs/smarty.c:8 msgid "Para obtener el libr rellene, por favor el siguiente cuestionario. Los campos marcados con (*) son obligatorios. Inmediatamente después se activará la descarga directa de este libro. Gracias." msgstr "In order to obtain this book, please fill the following survey. (*) Compulsory fields. Once filled you will immediately obtain the file. Thank you." #: admin/logs/smarty.c:10 #: langs/smarty.c:10 msgid "Nombre" msgstr "Firstname" #: admin/logs/smarty.c:12 #: langs/smarty.c:12 msgid "Apellidos" msgstr "Lastname" #: admin/logs/smarty.c:14 #: langs/smarty.c:14 msgid "Provincia" msgstr "Province" #: admin/logs/smarty.c:16 #: langs/smarty.c:16 msgid "País" msgstr "Country" #: admin/logs/smarty.c:18 #: langs/smarty.c:18 msgid "E-mail" msgstr "E-mail" #: admin/logs/smarty.c:20 #: langs/smarty.c:20 msgid "Enviar" msgstr "Send" #: admin/logs/smarty.c:24 #: langs/smarty.c:24 msgid "Catálogo de libros" msgstr "Book catalogue" #: langs/smarty.c:30 #: langs/smarty.c:32 msgid "Administrar descargas" msgstr "Admin downloads" #: anadido manual msgid "Restablecer" msgstr "Reset" #: anadido manual msgid "Nota legal" msgstr "Legal note" msgid "En cumplimiento de lo dispuesto en la Ley Orgánica 15/1999 de 13 de diciembre, de protección de datos de carácter personal, la UNIVERSIDAD DE DEUSTO le informa que los datos que se solicitan en el presente cuestionario se incorporarán a un fichero automatizado cuyo responsable y titular es la Universidad de Deusto." msgstr "In compliance with Organic Law 15/1999 of 13 December on the protection of personal data, the UNIVERSITY OF DEUSTO informs you that the information that you provide on this form will be held on a computerized database maintained by the University of Deusto." msgid "La finalidad de la recogida de los datos contenidos en el fichero es la gestión de las personas participantes en jornadas, conferencias, congresos y eventos similares organizados en la Universidad, así como el envío y difusión de información, actividades y productos relacionados con esas actividades." msgstr "The information contained in the database will be used to contact participants in seminars, conferences, congresses and similar events organized by the University, and to submit and disseminate information, activities and products related to these activities." msgid "El titular de los datos queda informado y consiente expresamente que la Universidad de Deusto, pueda remitirle cualquier información que pueda ser de su interés y ceder sus datos, para las finalidades antes mencionadas, a otras entidades que participan directa o indirectamente en las actividades, desarrollo y fines de la Universidad de Deusto." msgstr "As the data holder, you are therefore duly informed and expressly aware that the University of Deusto may send you any information considered to be of interest to you and transfer your data for the purposes mentioned above to other bodies that take part directly or indirectly in the activities, development and pursuits of the University of Deusto." msgid "Una vez incluidos sus datos en el fichero, tendrá la facultad de ejercitar los derechos de acceso, rectificación, cancelación y oposición al tratamiento de sus datos, mediante comunicación escrita que puede dirigir a la Unidad de Control Interno de la Universidad de Deusto, Avenida de las Universidades 24, (48007) Bilbao, o a través de comunicación electrónica a la dirección" msgstr "Once your information has been included in the database, you may exercise your right of access, amedment, cancellation and objection to the handling of your personal data contained in the database of the University of Deusto by writing to the Publications Department of the University of Deusto at: venida de las Universidades 24, (48007) Bilbao, or sending an email to: " #: admin.php:45 #: admin.php:46 #: download.php:34 #: download.php:35 #: download.php:36 #: download.php:37 #: download.php:48 #: download.php:49 #: download.php:50 #: download.php:51 #: download.php:60 #: download.php:61 #: index.php:14 #: index.php:15 msgid "#SEO#" msgstr "#SEO#" #: download.php:18 msgid "No ha indicado ningun nombre. Este campo es obligatorio" msgstr "You did not enter your name. This field is compulsory" #: download.php:19 msgid "No ha indicado ningun país. Este campo es obligatorio" msgstr "You did not enter your country. This field is compulsory" #: download.php:20 msgid "No ha indicado ningun email. Este campo es obligatorio" msgstr "You did not enter your email address. This field is compulsory" #: download.php:21 msgid "Debe indicar una dirección de email válida en el campo E-mail." msgstr "You must enter a valid E-mail address." #~ msgid "Gracias por tu sugerencia." #~ msgstr "Gracias por tu sugerencia." #~ msgid "Debes rellenar todos los campos." #~ msgstr "You must fill all the fields." #~ msgid "Mensaje" #~ msgstr "Message" #~ msgid "Contacto" #~ msgstr "Contact" #~ msgid "Aviso Legal" #~ msgstr "Legal Advise" #~ msgid "Conteneo es miembro de" #~ msgstr "Conteneo is member of" #~ msgid "MisMoviles" #~ msgstr "MisMoviles" #~ msgid "Registrate" #~ msgstr "Registrate" #~ msgid "Legislación" #~ msgstr "Legislation" #~ msgid "" #~ "Con carácter general las relaciones entre Conteneo y los Usuarios de sus " #~ "servicios telemáticos, presentes en la web, se encuentran sometidas a la " #~ "legislación y jurisdicción españolas." #~ msgstr "" #~ "Con carácter general las relaciones entre Conteneo y los Usuarios de sus " #~ "servicios telemáticos, presentes en la web, se encuentran sometidas a la " #~ "legislación y jurisdicción españolas." #~ msgid "Contenido y uso" #~ msgstr "Content and use" #~ msgid "" #~ "El Usuario queda informado, y acepta, que el acceso a la presente web no " #~ "supone, en modo alguno, el inicio de una relación comercial con Conteneo." #~ msgstr "" #~ "El Usuario queda informado, y acepta, que el acceso a la presente web no " #~ "supone, en modo alguno, el inicio de una relación comercial con Conteneo." #~ msgid "" #~ "El titular del Web no se identifica con las opiniones vertidas en el " #~ "mismo por sus colaboradores. Conteneo se reserva el derecho de efectuar " #~ "sin previo aviso las modificaciones que considere oportunas en su Web, " #~ "pudiendo cambiar, suprimir o añadir tanto los contenidos y servicios que " #~ "se presten a través de la misma como la forma en la que éstos aparezcan " #~ "presentados o localizados en sus servidores." #~ msgstr "" #~ "El titular del Web no se identifica con las opiniones vertidas en el " #~ "mismo por sus colaboradores. Conteneo se reserva el derecho de efectuar " #~ "sin previo aviso las modificaciones que considere oportunas en su Web, " #~ "pudiendo cambiar, suprimir o añadir tanto los contenidos y servicios que " #~ "se presten a través de la misma como la forma en la que éstos aparezcan " #~ "presentados o localizados en sus servidores." #~ msgid "Propiedad intelectual e industrial" #~ msgstr "Propiedad intelectual e industrial" #~ msgid "" #~ "Los derechos de propiedad intelectual del contenido de las páginas web, " #~ "su diseño gráfico y códigos son titularidad de Conteneo y, por tanto, " #~ "queda prohibida su reproducción, distribución, comunicación pública, " #~ "transformación o cualquier otra actividad que se pueda realizar con los " #~ "contenidos de sus páginas web ni aún citando las fuentes, salvo " #~ "consentimiento por escrito de Conteneo. Todos los nombres comerciales, " #~ "marcas o signos distintos de cualquier clase contenidos en las páginas " #~ "web de la Empresa son propiedad de sus dueños y están protegidos por ley." #~ msgstr "" #~ "Los derechos de propiedad intelectual del contenido de las páginas web, " #~ "su diseño gráfico y códigos son titularidad de Conteneo y, por tanto, " #~ "queda prohibida su reproducción, distribución, comunicación pública, " #~ "transformación o cualquier otra actividad que se pueda realizar con los " #~ "contenidos de sus páginas web ni aún citando las fuentes, salvo " #~ "consentimiento por escrito de Conteneo. Todos los nombres comerciales, " #~ "marcas o signos distintos de cualquier clase contenidos en las páginas " #~ "web de la Empresa son propiedad de sus dueños y están protegidos por ley." #~ msgid "Enlaces (links)" #~ msgstr "Links" #~ msgid "" #~ "La presencia de enlaces (links) en las páginas web de Conteneo tiene " #~ "finalidad meramente informativa y en ningún caso supone sugerencia, " #~ "invitación o recomendación sobre los mismos." #~ msgstr "" #~ "La presencia de enlaces (links) en las páginas web de Conteneo tiene " #~ "finalidad meramente informativa y en ningún caso supone sugerencia, " #~ "invitación o recomendación sobre los mismos." #~ msgid "Política de utilidad" #~ msgstr "Política de utilidad" #~ msgid "" #~ "La web no se hace responsable de la incorrecta utilización de la " #~ "información ofrecida. Tampoco se hace responsable de los posibles errores " #~ "tipográficos que pudiesen cometerse." #~ msgstr "" #~ "La web no se hace responsable de la incorrecta utilización de la " #~ "información ofrecida. Tampoco se hace responsable de los posibles errores " #~ "tipográficos que pudiesen cometerse." #~ msgid "" #~ "La web no se hace responsable de los daños y perjuicios directos o " #~ "indirectos que puedan provocar los comentarios publicados por los " #~ "usuarios en la página. El usuario es el único responsable de los " #~ "comentarios por él introducidos y de las opiniones generadas." #~ msgstr "" #~ "La web no se hace responsable de los daños y perjuicios directos o " #~ "indirectos que puedan provocar los comentarios publicados por los " #~ "usuarios en la página. El usuario es el único responsable de los " #~ "comentarios por él introducidos y de las opiniones generadas." #~ msgid "Tiempo Meteorológico" #~ msgstr "Meteorologic Weather" #~ msgid "Buscar" #~ msgstr "Search" #, fuzzy #~ msgid "Datos sobre radiación solar en España" #~ msgstr "Atmospheric Weather in %s" #~ msgid "Radiación Solar" #~ msgstr "Solar radiation" #~ msgid "Ozono" #~ msgstr "Ozone" #, fuzzy #~ msgid "Datos sobre caida de rayos en España" #~ msgstr "Atmospheric Weather in %s" #~ msgid "Rayos" #~ msgstr "Rays" #, fuzzy #~ msgid "Datos sobre tiempo atmosférico en España" #~ msgstr "Atmospheric Weather in %s" #~ msgid "Tiempo" #~ msgstr "Weather" #~ msgid "Previsión del tiempo" #~ msgstr "Weather Forecast" #~ msgid "Fecha" #~ msgstr "Date" #, fuzzy #~ msgid "Medición de ozono el %1" #~ msgstr "Solar radiation" #~ msgid "Estación" #~ msgstr "Station" #, fuzzy #~ msgid "Radiación solar por cada día" #~ msgstr "Solar radiation" #, fuzzy #~ msgid "Medición radiación solar el %1" #~ msgstr "Solar radiation" #, fuzzy #~ msgid "Radiación tomada en la estación %1 el %2" #~ msgstr "Fallen ray n in %s in %s" #~ msgid "Hora" #~ msgstr "Time" #, fuzzy #~ msgid "Radiación en Kilojulios" #~ msgstr "Solar radiation" #, fuzzy #~ msgid "Radiación %1 tomada en la estación %2 el %3" #~ msgstr "Fallen ray n in %s in %s" #, fuzzy #~ msgid "Radiación solar el %1" #~ msgstr "Solar radiation" #~ msgid "Máximas diarias" #~ msgstr "Daily maxima" #~ msgid "Tipo de radiación" #~ msgstr "Type of radiation" #, fuzzy #~ msgid "Radiación solar en la estación %1 el %2" #~ msgstr "Fallen ray n in %s in %s" #, fuzzy #~ msgid "Rayos caidos el %1" #~ msgstr "Fallen rays in %1" #~ msgid "Latitud" #~ msgstr "Latitude" #~ msgid "Longitud" #~ msgstr "Longitude" #~ msgid "Potencia" #~ msgstr "Power" #~ msgid "Dirección" #~ msgstr "Address" #~ msgid "Rayos caidos" #~ msgstr "Fallen rays" #~ msgid "Rayo" #~ msgstr "Ray" #~ msgid "Potencia (ka)" #~ msgstr "Power (ka)" #~ msgid "Lugar" #~ msgstr "Place" #, fuzzy #~ msgid "Rayo caido el %1 en %2" #~ msgstr "Fallen ray in %s in %s" #, fuzzy #~ msgid "Rayo caido el %1 en España" #~ msgstr "Fallen ray in %s in %s" #, fuzzy #~ msgid "Rayos caidos cerca de capitales de provincia" #~ msgstr "Fallen rays near %s" #, fuzzy #~ msgid "Rayos caidos cerca de %1" #~ msgstr "Fallen rays near %s" #~ msgid "Rayos caidos diariamente" #~ msgstr "Daily fallen rays" #, fuzzy #~ msgid "Rayos registrados cerca de %1" #~ msgstr "Fallen rays near %s" #~ msgid "Fecha inicio" #~ msgstr "Init date" #~ msgid "Fecha fín" #~ msgstr "End date" #~ msgid "Filtrar" #~ msgstr "Filter" #, fuzzy #~ msgid "Rayo caido %1 %2 cerca de %3" #~ msgstr "Fallen rays near %s" #, fuzzy #~ msgid "Rayo caido %1 %2" #~ msgstr "Fallen ray in %s in %s" #~ msgid "Tiempo atmosférico" #~ msgstr "Atmospheric Weather" #~ msgid "Tiempo atmosférico mensual" #~ msgstr "Atmospheric weather monthly" #, fuzzy #~ msgid "Tiempo atmosférico por cada día" #~ msgstr "Atmospheric Weather" #, fuzzy #~ msgid "Tiempo atmosférico por estación" #~ msgstr "Atmospheric Weather in %s" #~ msgid "Todas las provincias" #~ msgstr "All the provinces" #, fuzzy #~ msgid "Mapa de datos por estación atmosférica el %1" #~ msgstr "Atmospheric Weather in %s" #~ msgid "Mapa de precipitaciones" #~ msgstr "Map of rains" #~ msgid "Precipitaciones diarias" #~ msgstr "Daily rains" #~ msgid "Altitud" #~ msgstr "Height" #~ msgid "Ver" #~ msgstr "View" #~ msgid "Ozono diario" #~ msgstr "Daily ozone" #~ msgid "Radiación solar diaria" #~ msgstr "Daily solar radiation" #, fuzzy #~ msgid "Tiempo atmosférico en la estación meteorológica de %1, %2 (%3 m.)" #~ msgstr "Atmospheric Weather in %s" #~ msgid "aaaa-mm-dd" #~ msgstr "yyyy-mm-dd" #, fuzzy #~ msgid "Tiempo atmosférico el %1" #~ msgstr "Atmospheric Weather in %s" #~ msgid "Tiempo atmosférico diario" #~ msgstr "Daily atmospheric Weather" #, fuzzy #~ msgid "Tiempo atmosférico en %1 %2" #~ msgstr "Atmospheric Weather in %s" #, fuzzy #~ msgid "Datos por estación atmosférica el %1" #~ msgstr "Atmospheric Weather in %s" #, fuzzy #~ msgid "Datos por estación atmosférica del %1 al %2" #~ msgstr "Atmospheric Weather in %s" #~ msgid "Temperaturas" #~ msgstr "Temperatures" #~ msgid "Vientos" #~ msgstr "Winds" #~ msgid "Precipitaciones" #~ msgstr "Rains" #, fuzzy #~ msgid "Máxima de precipitaciones diarias en mm" #~ msgstr "Daily rains" #, fuzzy #~ msgid "Medición de ozono en %1 (%2) de España." #~ msgstr "Solar radiation" #, fuzzy #~ msgid "medición, ozono, capa de ozono, unidades dobson, %1, %2, españa" #~ msgstr "Solar radiation" #, fuzzy #~ msgid "Mediciones de ozono en %1" #~ msgstr "Solar radiation" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Medición de ozono el %1 en las estaciones de meteorológicas de España." #~ msgstr "Solar radiation" #, fuzzy #~ msgid "medición, ozono, %1, capa de ozono, unidades dobson, españa" #~ msgstr "Solar radiation" #~ msgid "Global (GL)" #~ msgstr "Global (GL)" #~ msgid "Infrarroja (IR)" #~ msgstr "Infrared (IR)" #, fuzzy #~ msgid "Radiación solar tomada en %1 el %2" #~ msgstr "Fallen ray n in %s in %s" #, fuzzy #~ msgid "Radiación solar tomada en %1 el %2." #~ msgstr "Fallen ray n in %s in %s" #, fuzzy #~ msgid "Radiación solar el %1 en España" #~ msgstr "Atmospheric Weather in %s" #, fuzzy #~ msgid "Rayo caido en %1 el %2" #~ msgstr "Fallen ray in %s in %s" #, fuzzy #~ msgid "Tiempo atmosférico en la estación meteorológica de %1 (%2) %3 %4 %5" #~ msgstr "Atmospheric Weather in %s" #, fuzzy #~ msgid "Tiempo atmosférico en %1" #~ msgstr "Atmospheric Weather in %s" #, fuzzy #~ msgid "Tiempo atmosférico el %1 %2 %3" #~ msgstr "Atmospheric Weather in %s" #, fuzzy #~ msgid "Tiempo atmosférico del %1 al %2 %3 %4" #~ msgstr "Atmospheric Weather in %s" #, fuzzy #~ msgid "Tiempo atmosférico del %1 al %2" #~ msgstr "Atmospheric Weather in %s" #, fuzzy #~ msgid "Mapas del tiempo atmosférico el %1 %2 %3" #~ msgstr "Atmospheric Weather in %s" #, fuzzy #~ msgid "Mapas del tiempo atmosférico el %1" #~ msgstr "Atmospheric Weather in %s" #, fuzzy #~ msgid "Tiempo atmosférico el %s %s %s " #~ msgstr "Atmospheric Weather in %s" #, fuzzy #~ msgid "Tiempo atmosférico el %s" #~ msgstr "Atmospheric Weather in %s" #, fuzzy #~ msgid "Tiempo atmosférico del %s al %s %s %s" #~ msgstr "Atmospheric Weather in %s" #~ msgid "Rayos caidos cerca de %s" #~ msgstr "Fallen rays near %s" #~ msgid "Rayos caidos el %s" #~ msgstr "Fallen rays in %s" #~ msgid "Rayo caido en %s el %s" #~ msgstr "Fallen ray in %s in %s" #, fuzzy #~ msgid "Radiación solar el %s" #~ msgstr "Solar radiation" #, fuzzy #~ msgid "Medición de ozono en %s" #~ msgstr "Solar radiation" #~ msgid "Aviso legal" #~ msgstr "Legal Advise" #, fuzzy #~ msgid "Datos sobre tiempo atmosférico en España" #~ msgstr "Atmospheric Weather in %s" #~ msgid "Tiempo atmosférico" #~ msgstr "Atmospheric Weather" #~ msgid "hola" #~ msgstr "hello"